Проект английский язык

Темы проектов по английскому языку

Многим учащимся для исследовательской работы, учителям — для организации проектной деятельности на уроках необходимо найти интересные темы проектов по английскому языку, которые в добавок будут актуальными и интересными для проведения исследований.

В данном разделе мы предлагаем школьникам и учителям выбрать интересные темы проектов по английскому языку для 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 класса школы, как для проведения индивидуальных, так и групповых исследований и написания творческих проектных работ.

  • Темы проектов по английскому языку 3 класс
  • Темы проектов по английскому языку 4 класс
  • Темы проектов по английскому языку 5 класс
  • Темы проектов по английскому языку 6 класс

В старших классах школы учащиеся могут попробовать использовать в проекте английский язык, выбрав соответствующие темы ниже и имея достаточные для этого навыки владения английским языком.

В списке предложены новые и интересные темы исследовательских творческих проектов по английскому языку для учащихся 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 классов об истории и традициях, образовании, литературе и языке, о прессе, музыке и культуре Великобритании, а также о народном творчестве, сказках, легендах и самой удивительной столице Лондоне.

Данная страница с перечнем тем проектов довольно популярна у школьников и учителей английского языка, так как не требуется педагогу искать в сети интернет или придумывать темы, достаточно просто направить учащихся на эту страницу и они самостоятельно дома подберут интересную для себя тему.

  • Темы проектов по английскому языку 7 класс
  • Темы проектов по английскому языку 8 класс
  • Темы проектов по английскому языку 9 класс
  • Темы проектов по английскому языку 10 класс
  • Темы проектов по английскому языку 11 класс

Для удобства выбора мы распределили имеющиеся темы творческих проектов по английскому языку по классам, а также на темы с формулировками на английском и русском языке.

В списке ниже можно найти темы проектов по английскому языку об истории английского чаепития, моды и костюма, исконно британских фамилий и имен, народных праздников. Рассматриваются темы об особенностях английского сленга в Австралии, Канаде и в США, достопримечательности Великобритании.

В начальной и основной школе детям следует выбирать темы проектов на русском языке, так как уровень их навыков владения английским языком еще недостаточен для использования в индивидуальном исследовательском проекте.

Темы проектов по английскому языку (общие)

Интересные темы проектов по английскому языку на английском:

A nation divided
A world of music
Across Oceans to Australia.
Across the dark side of history to the best future.
Aliens to the Natural Language.
Alternative music
Amazing Australia
American Culture Goes Global, or Does it?
American Holidays
American Slang
Amusing genre of English poetry. Limericks.
Analyzing Oscar
Ancient Civilizations
Anglican cathedrals
Color Associations and Idioms.
Development of modern music
Different Countries, Different Cuctoms.
Discovering Ethiopia
English Words in Everyday Language of the Youth.

Environmental Problems
Famous people of Great Britain and Russia (Great discoveres and researchers).
Healthy food
Holidays and celibrations in the UK.
Holidays go round and round
How to choose a good name for your company, servise or product.
How to talk in New York?
Mass Media
Our fragile planete
Our Future Dangerous Life
Smoking among the young girls.
Stonehenge: history, myths and reality.
Technological progress
The Problems of Teenagers
The Seven Ancient and Modern Wonders of the World.
The sights of London
The structure of goverment in the UK and the USA.
The United Kingdom of Great Britain and Nothern Ireland.
The United States of America
Tourism is cool!
Travelling around the world.
Trip into the Future
What Do We Know About the USA?
What If The Sun Became a Black Hole?
What is it like to be British?
What is the difference between Russian and English education?
What our life will be like in the future?
Which Word to Use.

Темы проектов по английскому языку на русском

Темы творческих работ и проектов по английскому языку на русском языке:

Аббревиатура как средство экономии речи и письменного текста.
Аббревиация в e-mail
Аббревиация в популярных on-line играх.
Адаптация иноязычной лексики в современном русском языке (на примере публицистического стиля).
Альфред Великий и его вклад в развитие английского языка.
Американский вариант английского языка
Анализ английской лексики, связанной с гостиничным бизнесом.
Анализ сокращенных реплик на английском языке в социальных сетях.
Английская грамматика и физические законы
Английская королевская династия
Английская лексика и ее связь с религией.
Английская пресса — зеркало Великобритании
Английские надписи на одежде и их влияние на культуру современных детей.
Английские омонимы в учебниках «Enjoy English — 1, 2, 3» М.З. Биболетовой.
Английский вокруг нас
Английский и русский — настолько ли они разные языки?
Английский колледж только для избранных?
Английский юмор в анекдотах
Английский язык – любимый урок в моем расписании.
Английский язык в Интернет-общении моих сверстников.
Английский язык в истории и традициях английского народа.
Англицизмы в русском молодежном сленге
Англицизмы покоряют русский язык.
Англоязычные заимствования в русском языке
Англоязычные заимствования в современной журналистике.
Англоязычные слоганы в средствах массовой информации.
Антропонимы в английском языке
Биография и творчество классика литературы ХХ столетия Алана Александра Милна.
Братья-сказочники
Британия и её люди на первый взгляд.
В какие приметы верят англичане?
Вербальное манипулирование в рекламе и PR (пиар).
Верят ли британцы в суеверия?
Взлеты и падения Даниэля Дефо
Вклад Альфреда Великого в развитие английского языка.
Влияние группы «Rolling Stones» на музыку XX века.
«Восставшие рифмы» в творчестве школьников на английском языке.
Где живут английские слова? Мой словарик.
Географическая карта Великобритании.
Географические характеристики некоторых британских регионов в произведениях английских писателей.
Говорящие футболки. Анализ надписей.
Государственная и национальная символика Соединённого Королевства и Северной Ирландии.
Грамматика английского языка в пословицах.
Графити — искусство или вандализм.
Группа «Битлз» и музыка XX века.
Достопримечательности Вашингтона
Доступные способы изучения английского языка с помощью сети Интернет.
Живительная сила английских скороговорок
Жизнь и творчество английского писателя Алана Милна.
Жизнь и творчество великого Вильяма Шекспира.
Жизнь и творчество Виктора Гюго
Жизнь и творчество Джорджа Байрона
Жизнь и творчество Льюиса Кэрролла.
Заголовки английских газет
Зачем нужны знания английского языка?
Значение и особенности отрицательных предложений в английской речи.
Значение стихотворного перевода в развитии переводческих навыков и умений.
Значимость знаков препинания в английском языке
Значимые изобретения британцев.
Игра слов в сказке Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» (особенности перевода).
Известные имена Великобритании
Инверсия как стилистический прием
Исконно английские фразеологизмы
Использование американизмов в современной речи.
Использование прилагательных цвета во фразеологизмах английского языка в сравнении с русским языком.
Исследование английских и русских фразеологизмов на основе ключевого слова.
Исторический синтаксис и пути его развития в английском языке.
История английского алфавита
История английского чаепития.
История английской моды
История Великобритании в культуре.
История загадочного Стоунхенджа
История и эволюция британского костюма.
История исконно британских фамилий и имён
Канадские города
Красноречивые заголовки печатных СМИ.
Кроссворды на уроках английского языка
Культура английских свадебных традиций.
Культура Эмо-кидз в Великобритании и России.
Лимерики английских поэтов
Лимерики как народное творчество Англии
Лингвистические особенности языка афроамериканцев.
Логическое запоминание английских слов
Макдоналдс вчера и сегодня.
Межкультурное общение
Модульная технология как эффективный способ обучения иностранному языку.
Мой любимый американский мультик
Мой любимый английский мультик
Наиболее употребляемые слова английского языка.
Нетрадиционный характер рекламных текстов
Новые тенденции в американском английском языке.
Новый литературный жанр — комиксы и его языковые особенности.
Образ дома в паремии русского и английского языков
Образ женщины в афоризмах английского и украинского языков.
Образ мужчины в пословицах английского и русского языков
Образ нечистой силы во фразеологизмах и пословицах русского и английского языков.
Обычаи и традиции празднования Рождества в Британии и России.
Основные отличия русского языка от английского
Основные способы словообразования в английском языке на примере рассказа Б. Шоу «Серенада».
Особенное отношение англичан к чтению газет
Особенности английского сленга в Австралии.
Особенности английского сленга в США
Особенности выражения благодарности на примере английского и русского языков.
Особенности национального характера англичан.
Особенности перевода литературного текста онлайн-переводчиком.
Особенности праздников Великобритании и США
Отличительные особенности традиций Шотландии и Уэльса.
Передача идейного мира сказки Толкина «Хоббит» при англо-русском переводе.

Периоды развития английского языка
Песня как средство мотивации к изучению английского языка.
Поиск общего в праздниках Ивана Купалы и Хеллоуина.
Пословицы и поговорки на двух языках
Проверь, знаешь ли ты грамматику
Просто ли быть королевой Великобритании?
Путеводитель по британскому образованию для российских школьников.
Пути изучения английского языка с помощью Интернет
Рассмотрение способов классификации английских пословиц и поговорок.
Реалии страны изучаемого языка
Рекламный текст и его особенности
Рождество и Новый год в Соединённом Королевстве.
Роль фразеологизмов при изучении английского языка.
Русская народная сказка в переводе на английский язык.
Русские и английские пословицы и поговорки — сходство в различии.
Сборник синквейнов на английском и русском языках «Museum».
Свадебные традиции мира
Секреты Тауэра
Семейные традиции англичан и русских
Система образования в Великобритании.
Славянские заимствования в английском языке.
Современные формы обращения англичан
Современный подход к творчеству Уильяма Блейка.
Создание словаря распространенных английских имен.
Специфика омонимов в английском языке
Способы наименования животных в русском и английском языках.
Сравнительная характеристика образов английского короля Артура и русского богатыря Ильи Муромца.
Сравнительная характеристика фразеологизмов в русском и английском языках.
Сходства и различия английского жанра «Jokes» и русского анекдота.
Танцминутки на уроках английского языка в начальной школе
Традиции и обычаи жителей Соединённого Королевства.
Традиционные шотландские и уэльские блюда
Трудности перевода произведений Шекспира
Феномен Гарри Поттера (по произведениям Джоан К. Роулинг).
Фразеологические глаголы в английском языке.
Фразеологические единицы с компонентом «Food» и их соответствия в русском языке.
Чарльз Филлип Артур Джордж принц Уэльский, наследник британского престола.
Числительные в составе фразеологических выражений и пословиц английского языка.
Что могут рассказать банкноты о народе Великобритании.
Что могут рассказать банкноты о народе США.
Что могут рассказать названия месяцев и дней недели в английском календаре?
Эти меткие и красивые идиомы!
Этимология английских географических названий.
Является ли Лимерик жанром английской поэзии.
Язык — отражение нашего времени
Язык SMS – язык будущего?
Язык рекламы
Языковые особенности текстов английских песен различных музыкальных жанров.
Перейти в раздел:
Таблица умножения для детей

Если Вы хотите разместить ссылку на эту страницу, установите у себя на сайте, блоге или форуме один из кодов:

Код ссылки на ваш форум:
Темы проектов учащихся по английскому языку

Если страница Вам понравилась, поделитесь ссылкой с друзьями:

Темы проектов по английскому языку

ТЕМЫ ПРОЕКТОВ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ

«What is hot with the young generation?» «Что популярно среди молодежи?»
«Золотой век» в Британской истории.
Nickname как особая разновидность современных антропонимов.
Secrets of Global Communication (Секреты глобального общения).
Аббревиатура как лингвистическая особенность on-line общения
Аббревиация в e-mail и on-line игр.
Аббревиация в английском компьютерном сленге.
Альфред Великий и его вклад в развитие английского языка.
Американский английский — новые тенденции.
Американцы и русские глазами друг друга.
Анализ заголовков печатных СМИ.
Английский язык – урок в моем расписании.
Английская лексика, связанная с церковью и религией.
Английские и русские поговорки и пословицы — сходство в различии.
Английские и русские пословицы и поговорки, трудности их перевода.
Английские надписи на одежде как экстралингвистический фактор, влияющий на культуру подростков.

Английские свадебные традиции.
Английские элементы в названиях телевизионных и радиопередач.
Английский и русский — настолько ли они разные?
Английский как глобальный язык общения.
Английский календарь. Что могут рассказать названия месяцев и дней недели.
Английский язык как отражение истории и самобытности английского народа.
Англицизмы в русском языке.
Англоязычные заимствования в современной публицистике.
Англоязычные заимствования в современном русском языке.
Англоязычные заимствования в современном украинском языке.
Англоязычные слоганы в российских СМИ.
Биография и творчество А. Милна.
Биография и творчество Вильяма Шекспира.
Биография и творчество Люиса Кэррола.
Буквы английского алфавита. Их частная жизнь и жизнь в коллективе.
Влияние британской культуры на российское общество.
Влияние группы «Битлз» на музыку 20 века.
Влияние системы образования англоязычных стран на систему образования в России.
Влияние системы образования англоязычных стран на систему образования в Украине.
Влияние творчества Дж. Байрона на русскую классическую литературу.
Где живут слова? Мой любимый словарь.
Глобализация английского языка и его влияние на русский язык.
Женщины-монархи в Британской истории.
Животные в английских пословицах и поговорках и их русские эквиваленты.
Загадки Стоунхенджа
Заимствование слов в английском языке как способ пополнения словаря.
Империя Макдоналдс и мы.
Интерпретация лексической единицы «вдохновение» в русском и английском языках.
Использование английского языка в Интернет-общении русскоговорящих и пути его адаптации.
Истории о Винни-Пухе А. Милна в переводе Б. Заходера – особенности перевода шуток.
Исторические связи России и Великобритании.
Исторические связи Украины и Великобритании.
История английского чая.
История английской лексики, называющей растения.
История английской лексики, связанной с монархией.
История Британии в архитектуре.

История развития Тауэра и Петропавловской крепости.
История развития числительных в английском языке.
История самых известных песен России и Британии (например, «В лесу родилась ёлочка» и «Happy Birthday»).
История славянских заимствований в английском языке.
История способов представления пассивного действия в английском языке.
История формирования степеней сравнения английских имен прилагательных.
Как Hefalump стал Слонопотамом, а Mr. Owl стал тетушкой Совой (по мотивам перевода Б. Заходера историй о Винни-Пухе).
Категория числа имени существительного в английском и русском языках.

Могу ли я стать английской королевой?
Мода в Великобритании: вчера и сегодня.
Мой карманный разговорник.
Молодежная культура Эмо-кидз в России и Британии.
Начальная школа в Британии.
Некоторые аспекты Британской семейной жизни
Новейшие англицизмы в современном русском языке.
О чем говорят надписи на одежде учащихся нашей школы.
Одежда: мода и традиция.
Омонимы в английском языке и их специфические черты.
Онлайн-переводчики как средство обучения английскому языку.
Описательная характеристика образа женщин в пословицах и афоризмах русского и английского языков.
Орфоэпические нормы в истории английского языка.
Особенности английского сленга в Австралии и Канаде.
Особенности интонации английской речи и литературного перевода на материале лимериков.
Особенности перевода рассказов А.П. Чехова на английский язык.
Особенности словообразования исконно британских фамилий и имён
Осторожно! Говорящая одежда. (Анализ надписей на футболках).
Отличительные особенности домов в Британии

Отражение культуры английского народа в пословицах и поговорках.
Отражение традиций на уровне фразеологии в английском языке.
Отрицательные предложения в истории английского языка.
Отношение британцев к родному языку.
Отражение стереотипов в сказке Джона Толкина «Хоббит»
Политическая корректность как языковое явление в США.
Почему англичане дарят подарки на Рождество, а мы на Новый год?
Права ребёнка в России и Великобритании.
Пресса — зеркало мира. Разные бывают зеркала.
Приключения Дороти в стране Оз и Элли в стране Чудес.
Приметы и суеверия Великобритании и России.
Притяжательный падеж в истории английского языка.
Проблема синонимов при переводе.
Проблемы молодёжи и пути их решения.
Происхождение английской лексики, называющей животных.
Пути изучения английского языка с помощью Интернет.
Различия между Британским и американским вариантами английского языка.
Различия в изображении женщин в русских и английских пословицах
Речевой портрет DONKEY в мультфильме «Шрек».
Роль английского языка в современном мире.
Роль династии Плантагенетов в истории Англии.
Русские заимствования в английском языке.
Русские названия на карте мира

Самые известные изобретения британцев.
Сентиментализм как направление в английской и русской литературе.
Синтактико-семантический анализ составляющих сложносоставных слов в английском языке.
Современный Британский сленг.
Современный взгляд на творчество Уильяма Блейка.
Способы образования английских сокращений в интернет-переписке. (Анализ реплик в чатах)
Способы перевода спортивной терминологии в английском языке.
Способы словообразования имен прилагательных в английском языке.

Сравнительная характеристика двух вариантов английского языка: британского и американского.
Сравнительная характеристика праздников в США и Великобритании.
Сравнительно-сопоставительная характеристика английских и русских фамилий.
Средства массовой информации в Великобритании и США.
Страноведческий справочник Великобритании для школьников 5-6 классов.
Структура русских народных сказок и особенности их перевода на английский язык.
Сферы функционирования английских заимствований в русском языке.
Такой разный английский.
Топонимика. Происхождение географических названий в разных регионах Великобритании.
Традиции и обычаи Шотландии и Уэльса. Сравнительные характеристики.
Традиции питания в Великобритании и США.
Удивительный мир сонетов У. Шекспира.
Формы обращения в английском языке.
Хэллоуин и праздник Ивана Купалы. Сходства и отличия
Хип-хоп культура и ее влияние на молодежный сленг.
Великобритания: символы, имена, открытия.
Читаем «Гарри Поттера».
Что могут рассказать банкноты о своем народе.
Шекспир — кто он? Трудности перевода поэтических произведений.
Шотландия Роберта Бариса.
Эволюция образа вампира в англо-американской литературе
Экологический контекст романа Германа Мелвилла «Моби Дик».
Является ли группа «Битлз» самой популярной британской группой в наши дни.
Язык как средство хранения культурно-исторической информации в истории британского костюма.

«Русские и английские народные сказки: сходства и различия»

«Скажи мне, как тебя зовут: различаются ли самые популярные имена

в России, Англии, Америке?

Москва и Лондон: похожи ли две столицы на взгляд иностранцев

«Чем знаменателен день, когда я родился?»

«Наши хобби: различаются ли наиболее популярные подростковые хобби в разных

странах?»

«Почему некоторые международные праздники популярны в России, а другие в Англии?»

«Почему некоторые английские виды спорта популярны в России?»

Темы проектов по английскому языку для 5 класса

Представленные темы проектов по английскому языку для 5 класса охватывают различные направления в исследовании английского языка, англоязычных стран, их культуры и традиций. Пятиклассники — это наиболее активная категория школьников в работе над творческими проектами и исследовательскими работами.

Учащемуся можно выбрать интересную и актуальную тему проекта по английскому языку для 5 классов с формулировкой как на английском, так и на русском языке. В самой индивидуальной исследовательской работе возможен русский и английский языки, а также приветствуются вставки или цитаты на английском языке.

Во всех рассматриваемых темах творческих проектов по английскому языку в 5 классе содержится возможность сравнения, например, английских и русских праздников и традиций, блюд, школьных каникул, сказок, пословиц и скороговорок и т.д.

В исследовательских проектах и работах предполагается рассмотрение учащимися 5 классов посредством английского языка британских сказок, стихов, достопримечательностей городов Великобритании, фильмов, музеев и парков, игрушек, сувениров и т.д.

Темы индивидуальных исследовательских проектов по английскому языку для учащихся 5 класса:

About school, about me.
American and Russian holidays (Американские и российские праздники).
American food (Американская еда).
Christmas in the USA and in Russia (Рождество в США и в России).
Do you help in the house?
Greetings from Santa Claus
London’s most famous landmarks.
My dream house (Дом моей мечты).
My favourite film (Мой любимый фильм).
My favourite singer (or group) (Мой любимый певец или группа).
My future profession (Моя будущая профессия).
My hobby (Мое хобби)
My favorite holiday (Мой любимый праздник).
Natural treasure of our region (Природное сокровище нашей области).
New Year Party in the USA and in Russia (Новый год в США и в России).
Our favourite holiday (Наш любимый праздник).
Photo on memory (Фотография на память).
Pro school
Russia is my homeland (Россия — моя родина).
School of my dream.
The Day I Was Born
The Peak District — the National Park in England.
The Tower of London
Американская и английская еда. Что общего и в чем различия.
Американский английский

Английские и русские десерты.
Английские скороговорки и российские скороговорки.
Английский язык – язык мирового общения.
В мире английских сказок
В мире шотландских сказок.
Взгляд на Великобританию.
Волшебные краски Лондона
Детские стихи Стейси Хейл.
Дом англичанина — его крепость.
Достопримечательности Бирмингема
Достопримечательности Лондона.
Естественное сокровище Шотландии.
Заимствованные слова
Зимние праздники Великобритании.
Имена животных в Англии и России
Интересы и хобби
Информационная справка о России.
Исследование космоса
Исследование сказки «Красная Шапочка» на английском языке.
История Биг Бена и Кремлевских курантов.
История песни «Happy Birthday»
Как я провёл лето
Каникулы британских и российских школьников.
Каникулы британских и украинских школьников.
Королева и парламент.
Королевство английских глаголов (систематизация английских глаголов по характеру их деятельности).
Кроссворды по-английски
Кто же такой Шерлок Холмс на самом деле?
Любимые блюда британцев и россиян
Любимые игрушки британских и российских детей.
Любимые парки британцев
Любимые породы собак британцев.
Многозначность английских слов
Мой день рождения на британский манер.
Мой любимый британский фильм
Мой любимый фильм.
Мой распорядок дня
Москва и Лондон: похожи ли две столицы на взгляд иностранцев.
Музей музеев
Национальные богатства России
Один день из жизни моего питомца.
Омонимы в английском языке: почему их так много?
Пасхальные традиции в Великобритании.
Письмо Деду Морозу
Полезные слова и выражения в английском языке.
Популярные профессии в Великобритании
Почему британцы дарят подарки на Рождество, а мы на Новый год?
Правила безопасности
Правила хорошего тона британцев.
Прогулка по Лондону
Происхождение названий штатов США.
Путеводитель по Лондону
Путешествие в страну английских часов.
Путешествие в страну английского языка
Путешествие в страну английской сказки.
Путешествие по Лондону в стихах
Распространение английских слов в русском языке.
Речевой этикет британцев за столом.
Родословное древо.
Рождественское путешествие к Санта Клаусу.
Самые лучшие летние каникулы
Символы Великобритании
Символы Рождества в Британии и России.
Способы запоминания пословиц на английском языке.
Сравнительный анализ зоонимов в английском и русском языках.
Старый английский город
Старинный английский замок.
Сувениры Великобритании
Тематический словарь по английскому языку «Хорошая погода».
Традиционные блюда британцев и украинцев
Традиционные игрушки британских и украинских детей.
Традиционные праздники обычной британской семьи.
Увлечения английских школьников
Улицы Лондона вчера и сегодня
Хэллоуин Древних Кельтов и современных британцев.
Хэллоуин у Древних Кельтов Шотландии и Ирландии.
Цветы и праздники
Чай в Англии больше, чем чай.
Чем знаменит город Кембридж?
Чем знаменит Лондон
Чем так славится город Оксфорд?
Чёрное золото
Что мы знаем о США
Что мы знаем о школах Британии.
Школьное расписание
Школьный учителя в Великобритании.
Школьники Великобритании.
Этот прекрасный шотландский Эдинбург.
Я люблю Лондон.
Рекомендуем поискать в общем разделе
тему проекта по английскому языку

Если Вы хотите разместить ссылку на эту страницу, установите на сайте, блоге или форуме один из кодов:

Если страница Вам понравилась, поделитесь ссылкой с друзьями:

Проектная работа в 5 классе «Идиомы в современном английском языке» проект по английскому языку (5 класс)

Введение …………………………………………………………………..3

Глава 1. Понятие идиома и идиоматическое выражение………………4

Глава 2. Тематическая классификация идиом……………………………6

2.1 Идиомы с животными…………………………………………..6

2.2 Идиомы с частями тела…………………………………………9

2.3 Идиомы с едой…………………………………………………11

2.4 Исторические идиомы.………………………………………12

2.5 Шекспировские идиомы……………………….……………….15

Заключение………………………………………………………………..16

Список литературы……………………………………………………….17

Введение

Идиоматические выражения (идиомы) составляют яркую и национально-своеобразную часть языковой картины мира. Данная область науки является важным аспектом исследования, поскольку знакомясь с иностранным языком, усваивая, изучая его, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, которая отражает многовековую историю народа, знакомится с особенностями данного языка, получает огромное духовное богатство, которое накапливалось с годами и хранилось изучаемым языком. Мир идиом современного английского языка велик и многообразен, и, безусловно, заслуживает должного внимания.

Цель данного проекта заключается в изучении современных идиом в английском языке.

Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих задач:

  1. Рассмотреть понятие идиома и идиоматическое выражение.
  2. Осветить современные идиомы.
  3. Найти историческое значение идиом.

Предметом исследования являются идиомы современного английского языка, их тематическая классификация.

Практическая значимость проекта заключается в том, что ознакомление с идиоматическими выражениями помогут сделать английскую речь более яркой и живой.

Структура исследовательской работы: проектная работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Глава 1. Понятие идиома и идиоматическое выражение

Даже правильная речь без идиоматических суха и безжизненна. Изучение идиом — неотъемлемая часть усвоения языка.

Идиома (от греч. idioma — особенность, своеобразие) — это устойчивое выражение, значение которого отличается от буквального смысла входящих в него компонентов. Идиомы имеют большое разнообразие структур и сочетаний, в основном неизменяемых и часто нелогичных, и могут не подчиняться основным правилам грамматики.

Что касается страноведческая ценность идиоматических выражений, то она заключается в неоспоримой достоверности их содержания. Анализируя их можно проследить историю страны, частично ознакомиться с ее обычаями и традициями, получить понятие о менталитете народа, говорящего на языке.

Идиоматическое выражение – это фраза, о значении которой трудно, а иногда и невозможно догадаться, рассматривая значения отдельных слов, из которых она состоит. Например, выражение be in the same boat имеет дословный перевод, который легко интерпретировать, но она также имеет обыкновенное идиоматическое выражение:

  • I found the job quite difficult at first. But everyone was in the same boat; we were all learning.

В данном случае be in the same boat означает “to be in the same difficult or unfortunate situation” (быть в таком же трудном или неудачном положении).

Идиоматические выражения – это важная часть повседневной речи, и знание их абсолютно необходимо при обучении иностранному языку, так как они придают речи выразительность, образность, а часто отточенную изящную лаконичность.

Некоторые идиомы являются яркими (красочными) выражениями, такие как пословицы и поговорки:

  • A bird in the hand is worth two in the bush. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

(Лучше иметь дело с чем-то одним, чем пытаться получить намного больше, рискуя потерять все.)

  • Too many cooks spoil the broth. У семи нянек дитя без глаза.

(Если много людей вовлечено в какое-то дело, оно не будет выполнено хорошо.)

Если выражение хорошо известно, то какая-то часть его может быть опущена:

Well, I knew everything would go wrong-it’s the usual story of too many cooks! (Да, я знал, что все пойдет неправильно – это обычная история о семи няньках!)

Глава 2. Тематическая классификация идиом

2.1 Идиомы с животными

  • It’s raining cats and dogs – льет как из ведра.

Существует много предположений относительно возникновение этой идиомы. В некоторые из них сложно поверить, другие, пожалуй, были придуманы любителями красочных историй, я же предложу вам третий вариант. В далекие 1500-е годы, когда до современной архитектуры было еще очень далеко, крыши домов покрывали толстым слоем соломы, что делало их особенно привлекательным местом для котов, собак и других небольших животных (видимо из-за того, что этот материал лучше сохранял тепло). Во время проливных дождей, животные иногда поскальзывались и падали вниз, а англичане стали ассоциировать сильный дождь с падающими котами и собаками, отсюда и выражение it’s raining cats and dogs.

I will stay at home! The weather is terrible! Just look, it’s raining cats and dogs. – Я остаюсь дома! Погода отвратительная! Ты посмотри, льет как из ведра.

  • As busy as a beaver — очень занят, трудится как пчелка, у него дел по горло

Выражение легко объяснить, если немного понаблюдать за жизнью этих уникальных млекопитающих. Бобры — очень трудолюбивые животные. Они долго и тщательно строят плотину, складывая веточку к веточке. Их жилище получается крепким и безопасным, бобры работают «на совесть».

  • As poor as a church mouse — бедный как церковная мышь.

Впервые эту идиому про животных на английском языке стали употреблять в начале XVII века. В то время мыши часто селились в домах людей, различных зданиях. Однако в церквях не было кухонь, где грызун мог бы найти немного еды. Не было там ни буфетов, ни кладовок, где можно было бы хранить еду. Поэтому зверек, имевший неосторожность поселиться в церкви, был обречен на голодную жизнь. Со временем идиома стала использоваться не только для обозначения голодной мыши, но и для названия бедного человека.

  • Dog and pony show — заезженная пластинка, представление, которые оказалось не таким интересным и полезным, как рекламировалось

Выражение появилось примерно в начале XIX века. Тогда многочисленные цирки-шапито бороздили просторы каждой страны. Но не все из них могли позволить себе содержать экзотических животных. Зато все передвижные цирки имели в своем арсенале талантливых собачек и пони (зачастую они были единственными животными-артистами). Тем не менее представители цирка анонсировали свое представление как нечто необыкновенное, незабываемое. Люди покупали билеты и… разочаровывались: они ожидали чего-то яркого и экзотического, а не приевшихся пони и песиков.

  • Let the cat out of the bag — открыть секрет, рассказать кому-то информацию, о которой он не должен знать.

История рассказывает нам о нечистом на руку дельце. Фермер пришел на ярмарку и решил купить поросенка. К слову сказать, поросята стоили очень недешево. Продавец помог ему выбрать животное и положил его в мешок. Когда фермер пришел домой, то обнаружил в мешке не поросенка, а кота. То есть он выпустил кота из мешка и тем самым открыл для себя секрет.

  • The black sheep of the family — паршивая овца, белая ворона.

Как мы знаем, все овцы обычно беленькие. Однако периодически на свет появляются и животные черного цвета. Это происходит из-за генетического отклонения. Фермеры никогда не радуются появлению таких ягнят, для них это невыгодно. Белую шерсть можно покрасить в любой цвет, а с черной такого не сделаешь, поэтому она пользуется плохим спросом. Кроме того, в средние века черных животных не жаловали — их называли слугами темных сил, старались избавляться от зверюшек с черной шерстью.

  • A bull in a china shop — слон в посудной лавке.

Самая знаменитая история происхождения фразы гласит, что случай произошел на самом деле. Приблизительно в XVII веке в Лондоне проводили сельскохозяйственную ярмарку. Одного быка на ней плохо привязали. Так случилось, что неподалеку от площади, где проводили ярмарку, был китайский магазин. А что могли продавать в подобном месте в XVII веке? Правильно, фарфор, жутко дорогой и красивый. Бычок совершенно случайно зашел в этот магазин и совершил основательный погром. С тех пор и прижилось это выражение.

2.2 Идиомы с частями тела

  • All Ears – эта фраза очень кстати, если вы превратились в слух, внимательно слушаете то. что вам хочет сказать собеседник.

I’m all ears and ready to listen to your story – я весь внимание и готов слушать ваш рассказ.

  • The Cold Shoulder – если вам оказали холодный прием, это как раз так и звучит на английском.

I approached him to greet and thank for inviting me to dinner, but he gave me the cold shoulder – я подошла к нему, чтобы поздороваться и поблагодарить за приглашение на обед, но он обдал меня холодом.

  • Itchy feet – человек, у которого «зудят пятки» просто не может долго находиться в одном и том же месте. Он должен путешествовать, переезжать, менять место работы.

Alan has never worked at the same place more than three years. He gets itchy feet and moves on. – Алан никогда не работал на одном и том же месте дольше 3 лет. Он «смазывает лыжи» и уходит в другое место.

  • The long arm of the law – а вот это «длинная рука правосудия», всемогущество закона.

Nobody can escape the long arm of the law – никто не может избежать длинной руки правосудия.

  • Old Hand – если кто-то является профессионалом своего дела, имеет большой опыт в какой-то деятельности, о нем говорят – «он знаток своего дела, дока».

He is an old hand in repairing cars – он очень хорошо ремонтирует машины.

  • Sweet Tooth – а вот так называют сладкоежек, тех, кто любит сладости.

Mary has a sweet tooth – she can’t do without cakes. – Мэри сладкоежка, она не может жить без пирожных.

  • Elbow Room – комната, в которой вы можете передвигаться или работать, не задевая никого локтями, то есть, просторная комната, помещение.

There is no elbow room in your study – в вашем кабинете мало места, негде развернуться.

  • Eye-catching – а это нечто или некто привлекательный, броский, притягивающий внимание

In her new dress she looked so eye-catching – В своем новом платье она притягивала к себе взгляды.

  • it costs an arm and a leg – что-то очень дорогое, за которое придется отдать и руку и ногу.

2.3 Идиомы с едой

  • Egg head – заучка/ботан

Julian passed all of his exams. He is such an egg head!

  • Big cheese – влиятельный человек

Tony is the boss of the whole sales and marketing department. He is a big cheese.

  • Couch potato – ленивый человек, проводящий много времени перед телевизором

Hazel is such a couch potato. She just sits around all day watching television!

  • Tough cookie – целенаправленный

Robert ran the race even though he was injured. He is a real tough cookie!

  • Top banana – лидер группы/ руководитель коллектива

Silvia is the captain of the netball team. She is the top banana!

  • Bad apple – вызывающий проблемы, трудный человек

Mike is a real bad apple. He always causes trouble at work.

  • Sour grapes – притворство отвращения к тому, чего не можешь иметь

Barry said that Mike’s hat was silly. It’s just sour grapes!

2.4 Исторические идиомы

  • To face the music – расплачиваться за свои поступки, расхлебывать кашу.

История этой идиомы очень проста и находит свое начало в Британской армии. Дело в том, что каждый военный суд сопровождался игрой военного оркестра, таким образом, обвиняемый, должен был встретиться лицом к лицу не только с обвинениями, но и со звуками барабанов. Отсюда и выражение: «встретить музыку» или to face the music.

When the jewellery disappeared he decided to run away rather than face the music. – После того как исчезли драгоценности, он решил сбежать вместо того, чтобы расхлебывать кашу.

  • To be in the black – быть в плюсе, не иметь долгов.
  • To be in the red – нести убытки.

Происхождение этих двух идиом напрямую связано с использованием красных и черных чернил при составлении баланса. Подсчитывая задолженности и доходы своих клиентов, бухгалтера выделяли красным цветом первые, оставляя в черном цвете вторые. Таким образом, красный цвет и в частности выражение to be in the red стало ассоциироваться с затруднительным финансовым положением или наличием долгов, в то время как to be in the black означало противоположное.

Being in the red I had to put off the purchase of a car. – Мне пришлось отложить покупку машины из-за проблем с финансами.

From the very beginning our company was in the black. – С самого начала наша компания была прибыльной.

  • To be worth one’s salt – не зря получающий зарплату; не даром ест хлеб.

Хотя сегодня соль является одним из самых дешевых продуктов на полках супермаркетов, в истории человечества были периоды, когда соль приравнивалась к золоту. Еще до появления различных консервантов, позволяющих сохранять продукты более длительное время, соль была единственным доступным методом, что делало ее незаменимой. Таким образом «быть достойным соли» или to be worth one’s salt было признанием значимости человека.

A shop assistant is not worth his salt if you can’t consult him about the product chosen. – Продавец-консультант зря получает свою зарплату, если не может проконсультировать вас относительно выбраного вами продукта.

  • To live from hand to mouth – еле сводить концы с концами; жить впроголодь.

Во времена Великой депрессии, да и в другие экономически нестабильные годы, люди часто не знали, когда в следующий раз им в руки попадет полноценная еда. Именно поэтому, в буквальном смысле, все съедобное, что попадало в руки, сразу же отправлялось в рот – from hand to mouth. Как видим, негативная окраска этого выражения сохранилась и в наши дни.

They lived from hand to mouth, never knowing when the next meal was coming. – Они жили впроголодь, не зная когда в следующий раз смогут поесть.

  • Let your hair down – расслабиться, вести себя непринужденно.

В далеком 17-ом веке женщины носили разнообразные прически, собирая и закалывая волосы. Вечером же, в спокойной и непринужденной обстановке, привычной процедурой было распускание и расчесывание волос. Теперь же выражение let your hair down стало использоваться в немного другом значении.

I had extremelly hard day at work and need to let my hair down now. – У меня был ужасно тяжелый день на работе и теперь мне нужно расслабиться.

  • Wear one’s heart on one’s sleeve – не уметь сдерживать эмоции; душа нараспашку.

Вполне вероятно, что это выражение находит свое отражение в средневековой традиции рыцарских турниров. Считается, что рыцари выказывали свою преданность даме сердца, завязывая ленту, подаренную ею, на рукаве. Таким образом, они буквально «носили сердце на рукаве». Сегодня же мы используем эту идиому, говоря о человеке, который открыто показывает свои эмоции.

She never hides her emotions, one look at her and you know how she feels. She really wears her heart on her sleeve. – Она никогда не скрывает своих эмоций, один взгляд – и ты поймешь, что она чувствует. У нее душа нараспашку.

2.5 Шекспировские идиомы

Еще одним богатым источником идиом английского языка и крылатых фраз являются произведения Шекспира.

  • Pound of flesh (букв. «фунт плоти») — законное, но непомерное требование; плата, безжалостно взимаемая с должника.
  • A plague on both your houses — «чума на оба ваших дома».
  • The green-eyed monster (букв. «зеленоглазое чудовище») — ревность.
  • Applaud to the echo — шумно, восторженно аплодировать.
  • Vanish into thin air — растаять как дым, исчезнуть без следа.
  • Fair play — честная игра. Это вполне современно звучащее выражение первым тоже употребил Шекспир и использовал его в нескольких своих произведениях. Например, в пьесе «Буря»: “Yes, for a score of kingdoms you should wrangle, and I would call it, fair play.”

Заключение

Английский язык в настоящее время развивается и модернизируется. В его структуре происходят изменения, связанные с устареванием и исключением из активной части английской лексики одних выражений, и возникновением абсолютно новых.

На сегодняшний день нет единой классификации идиом, которая позволила бы нам полностью изучить весь аспект такого явления в языке. В данной работе мы представили квалификацию, которая дает общее представление о тех идиомах и идиоматических выражениях, которая присутствуют в языке сегодня.

Существование в английском языке идиом с использование различных компонентов, таких как «животные», «части тела», «еда», «эмоции» и многое другое, придает языку некую эмоциональную окрашенность, способствует более глубокому изучению языка, его культуры и обычаев.

В нашей работе мы попытались, как можно максимально, осветить данную область языка, выделив идиомы, которые чаще всего употребляются в языке.

Список использованной литературы

  1. Алехина А.И. Идиоматика современного английского языка (Idiomatic English)./ Алехина А.И.

Электронные ресурсы

Газеты:

  1. Идиомы английского языка. — . — Режим доступа: http: //www. rodichenkov.ru/

Список использованных словарей

Темы проектов по английскому языку.

British life today and before.
British Prime-Ministers
Сinema! Сinema! Сinema! How did it all begin?
People’s Princess
Pushkin and Byron are relatives, are not they?
Rules for parents
Russian and Finnish mentality — are we really very different?
Siberian fairy tales and legends.
Teddy Bear as a symbol of unloneliness.
The History of Old British Castles.
The United States of America.
Valentin Safronov: I am not great…
Аббревиатуры английского и русского языков в рамках Интернет-общения.
Автор и переводчик: система образов и адекватность идейно-художественного содержания.
Английский язык в Австралии.
Англичане, их еда и традиции.
Англоязычные заимствования в названиях магазинов.
Англоязычные заимствования и неологизмы в спортивной лексике русского языка. Способы их образования.
Великие романы 20 века: семейный союз или взаимовыгодная сделка? (Франклин и Элеонора Рузвельт, Джон и Жаклин Кеннеди, Королева Елизавета и принц Филипп).
Влияние мультфильмов на речь младших школьников.
Вопросительные структуры в английском и русском языках.
Гендерный аспект в английских пословицах и фразеологических единствах.
Графика стихотворения
Два лика войны: вторая мировая война в восприятии россиян и англичан.
Деловые бумаги в школе
Диалог русской и английской культур на рубеже ХIХ века: русские поэты в Великобритании.
Животные в английских пословицах и их русский эквивалент.
Знаменитые театры Великобритании и России
Исследование внутренней структуры английских и русских фразеологических единиц с ключевым словом «head».
Исследование сленга как явления современного английского языка.
Как стать истинным русским человеком
Каково место России в процессе глобализации?

Литературные приёмы в творчестве Даниелы Стил.
Международная переписка — далёкая и близкая.
Модальные глаголы в пословицах и поговорках.
Модальные глаголы и их эквиваленты
Некоторые особенности семантики английских и русских пословиц и поговорок как средства отражения культурно-национального компонента двух стран.
Нужна ли нам все еще литература?
Особенности употребления фразеологических единиц в жанре англоязычной авторской сказки.
Особенности цветообозначения в русском и английском языках (на примере красного цвета).
Планета Земля – неизведанная планета.
Поттермания
Почему некоторые английские виды спорта популярны в России?
Поэтическая тетрадь с синквейнами
Поэтический перевод стихотворений с английского языка на русский.
Престиж английского языка
Проблемы охраны окружающей среды в Великобритании.
Различные языки России
Семантический анализ пословиц и поговорок с общим значением «фрукты» в сопоставительном аспекте.

Словообразование в английском языке
Современный молодежный язык англоговорящих стран.
Соединенные штаты Америки
Сравнительный анализ английских и русских фразеологических единств.
Сравнительный анализ пословиц, поговорок и идиом со словом «dog» на русском и английском языках.
Сравнительный анализ форм обращений в русском и английском языках.
Театральное искусство Великобритании.
Теория и практика перевода лирики
Фразеологизмы в английском языке
Шотландский танец – обряд, соревнование или разговор?
Эмигранты из России и СССР, которые сделали США лучше.
Этнические праздники.

A voyage up the Volga.
Anglo-American youth slang
British and American english.
Different cultures mean different traditions?.. (Easter in Great Britain and in Russia).
English is a crazy language
Factors that influence the popularity of artists.
Formal and informal speech
Great Britain: the history and the present.
Homonymy as the limit of polysemy
Moral values of the teenagers of the XXI century.
Original names of some english and american towns and cities.
Plase of books about Harry Potter in future lierature.
Reverse culture shock
Teenage years. Are they happy?
The magic power of colours
Volunteers wanted!
What are the British like?
Английские пословицы про любовь.
Английские речевые формы для обозначения мимических жестов.
Английский национальный поэт — Вильям Шекспир.
Англоязычный сленг в русской речи.
В поисках Атлантиды
Влияние заимствованных иностранных слов на речь подростков.
Влияния разных языков на русский, заимствования.
Возможен ли транснациональный юмор?
Выявление различий между американским и британским разновидностями английского языка.
Грамматика английского глагола
Деловая беседа — одна из форм официально-делового стиля.
Должны ли родители выбирать друзей для своих детей.
Знакомство с Шекспиром
Изучение английского языка через просмотр фильмов.
Интернационализмы
Использование лингвокультуроведческого подхода для выявления национальной специфики народных сказок России и Великобритании.
Классификация средств создания выразительности в рекламном слогане.
Компьютеры в нашей жизни
Малые фольклорные жанры как отражение специфики Британского национального характера.
Методы запоминания английских слов.
Мир бессмыслиц: старые и новые лимерики.

Молодежный сленг в современной культуре речи.
Музыка в Англии и США
Национальные игры Якутии. The national games of Yakutia.
О достижении высокой степени эквивалентности стихотворного перевода на примере переводов баллады «King John and the Abbot».
Особенности англоязычных товарных знаков
Особенности национального характера британцев и россиян.
Особенности национального характера русских и американцев.
Особенности перевода рекламного текста (на материале английского и руского языков).
Особенности современного молодежного английского языка.
Особенности употребления форм прошедшего времени в английском языке.
Перевод стихов
Пословицы и поговорки в русской и английской литературе.
Почему современный английский стал международным.
Происхождение и значение символа @
Разговорный английский
Речевые ошибки в русских и английских шлягерах.

Роль компьютера в изучении английского языка.
Сборник переведенных стихов английских авторов.
Семантическая определенность новейших англицизмов в современном русском языке.
Символика в новелле Д.Г. Лоуренса «Англия, моя Англия».
Сленг в английском языке
Способы словообразования компьютерных терминов в английском языке.
Сравнение некоторых грамматических явлений в немецком и английском языках.
Сравнительная характеристика сослагательного наклонения в русском и английском языках.
Сравнительный анализ словарного состава английского и французского языков.
Стихотворный перевод как средство эстетического развития школьника.
Существует ли американский язык?
Сходства и различия британского и русского юмора
Формы обращения в английском языке и особенности их функционирования в речи.
Цветообозначения в составе фразеологии английского языка.
Что Россия выиграла от связей с Великобританией?

Гарри Поттер — герой нашего времени?
Modern inventions in our life
Particularities of informal subculture of youth associations and its role in historical dynamics.
Proper words in proper places
Punctuation in english
Russian-British diplomatic relationships.
Slang as a part of the language of teenagers.
SMS — новая форма общения
Some rules of security about chatting in the Internet. Advantage and disadvantage of communicating there.
The greatest discovery of our times.
The influence of Great Depression
The right to be different.
The world of Idioms
Time tense activity
Welcome to Sakha Magic Land.
What are the historical and cultural meaning of traditions and national holidays of Great Britan.
William Shakespeare, a Sweet Swan of Avon.
Азы английского сленга и особенности употребления фразеологических единиц в разговорной речи и в молодёжной среде.
Английские заимствования в современном русском языке
Английские пословицы и поговорки учат, воспитывают, помогают жить.
Англицизмы как один из способов образования компьютерного сленга.
Англоязычные заимствования в русской прессе
Взаимное влияние русского и английского языков.
Влияние мифологии на культуру англоязычных стран
Влияние языка СМИ на языковую культуру общества.
Газета как зеркало современного языка
Градостроительство в Лондоне.
Деловой английский в практическом применении.
Другие страны, другие нравы и обычаи
Загадочные места мира
Заимствования из английского языка русским языком новейшего времени. Иностранные слова в молодежном жаргоне.
Заимствования. Причины заимствований англицизмов в современном русском языке.
Иноязычная лексика в периодических изданиях 80-х — 90-х гг. XX в. и ее использование для создания комического эффекта.
Иноязычная речевая деятельность как составляющая коммуникативной компетенции.
Использование песенных материалов на уроках английского языка. Лексико-грамматический аспект.
Исторические аспекты заимствований в английском языке.
История и традиции Шотландии
История мирового кинематографа.

Коннотативный потенциал английских прилагательных Black & White.
Лингвистические проблемы в теории и практике художественного перевода (на основе сказки О. Уайльда «Счастливый принц»).
Мои любимые английские праздники
Мой город: прошедшее, настоящее, будущее (изучение времен английских глаголов).
О стихотворном переводе английских народных рождественских песнопений.
О трудностях художественного перевода диалектного фольклорного текста с английского языка на русский.
О языковых и стилистических трудностях перевода британского фольклорного текста на русский язык на примере «Lusmore the humpback».
Образование в Британии и США
Особенности использования изобразительно-выразительных средств в английской речи для раскрытия художественных образов в литературных произведениях для детей младшего школьного возраста.
Особенности образования названий географических объектов в английском и русском языках (на примере топонимов штата Массачусетс (США) и Кольского полуострова).
Особенности реферативного перевода и использование приобретенных навыков при написании публицистических статей.
Отражение характера народа в русских и английских пословицах и поговорках.
Перспективы искусственных языков на примере эсперанто.
Политическая система Великобритании
Пословицы и речевые обороты в картинках
Предлоги и послелоги в английском языке для пятиклассников.
Приемы поэтического перевода
Проблема акцента и фонетического упрощения в лингвистике (в английском языке).
Проблемы перевода английской поэзии
Прошлое и настоящее Британии (Past and present day of Great Britain).
Реклама в интернете (Advertisement in electronic commerce).

Реклама как средство изучения английского языка.
Рождество в англоговорящих странах
Роль речевого этикета в изучении иностранного языка.
Российские реалии в англоязычной прессе.
Рэп: история развития стиля
Словарь фразеологизмов и фразовых глаголов для изучения делового английского языка.
Сокращения в военных текстах в современном английском языке.
Состояние и перспективы развития нового лингвистического явления «международный английский» в условиях глобализации.
Социокультурный комментарий и его роль в выполнении художественного перевода с английского языка на русский.
Стилистические особенности синтаксиса разговорной речи американских подростков: гендерный подход.
Стилистические функции контекста контраста (на материале романа С. Моэма «Луна и грош»).
Структурно-семантические и коммуникативно-прагматические особенности уточняющих вопросов в английских художественных текстах.
Тематическая лексика в английском языке. Подготовка к ЕГЭ.
Транснациональные компании (Multinational corporations).
Фразеологические прозвища английских, американских и российских политиков, деятелей культуры и спорта.
Экзамены в разных странах
Экстремальные погодные явления, недавно обрушившиеся на Россию и Великобританию.
Языковые и стилистические особенности песенного творчества Пинк.

Темы проектов по английскому языку на русском

Адаптация иноязычной лексики в современном русском языке (на примере публицистического стиля).
Альфред Великий и его вклад в развитие английского языка.
Американский вариант английского языка
Анализ английской лексики, связанной с гостиничным бизнесом.
Анализ сокращенных реплик на английском языке в социальных сетях.
Английская грамматика и физические законы
Английская королевская династия
Английская лексика и ее связь с религией.
Английская пресса — зеркало Великобритании
Английские надписи на одежде и их влияние на культуру современных детей.
Английские омонимы в учебниках «Enjoy English — 1, 2, 3» М.З. Биболетовой.
Английский вокруг нас
Английский и русский — настолько ли они разные языки?
Английский колледж только для избранных?
Английский юмор в анекдотах
Английский язык – любимый урок в моем расписании.
Английский язык в Интернет-общении моих сверстников.
Английский язык в истории и традициях английского народа.
Англицизмы в русском молодежном сленге
Англицизмы покоряют русский язык.
Англоязычные заимствования в русском языке
Англоязычные заимствования в современной журналистике.
Англоязычные слоганы в средствах массовой информации.
Антропонимы в английском языке
Биография и творчество классика литературы ХХ столетия Алана Александра Милна.
Братья-сказочники
Британия и её люди на первый взгляд.
В какие приметы верят англичане?
Вербальное манипулирование в рекламе и PR (пиар).
Верят ли британцы в суеверия?
Взлеты и падения Даниэля Дефо
Вклад Альфреда Великого в развитие английского языка.

Влияние группы «Rolling Stones» на музыку XX века.
«Восставшие рифмы» в творчестве школьников на английском языке.
Где живут английские слова? Мой словарик.
Географическая карта Великобритании.
Географические характеристики некоторых британских регионов в произведениях английских писателей.
Говорящие футболки. Анализ надписей.
Государственная и национальная символика Соединённого Королевства и Северной Ирландии.
Грамматика английского языка в пословицах.
Графити — искусство или вандализм.
Группа «Битлз» и музыка XX века.
Достопримечательности Вашингтона
Доступные способы изучения английского языка с помощью сети Интернет.
Живительная сила английских скороговорок
Жизнь и творчество английского писателя Алана Милна.
Жизнь и творчество великого Вильяма Шекспира.
Жизнь и творчество Виктора Гюго
Жизнь и творчество Джорджа Байрона
Жизнь и творчество Льюиса Кэрролла.
Заголовки английских газет
Зачем нужны знания английского языка?
Значение и особенности отрицательных предложений в английской речи.
Значение стихотворного перевода в развитии переводческих навыков и умений.
Значимость знаков препинания в английском языке
Значимые изобретения британцев.
Игра слов в сказке Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» (особенности перевода).
Известные имена Великобритании
Инверсия как стилистический прием
Исконно английские фразеологизмы
Использование американизмов в современной речи.
Использование прилагательных цвета во фразеологизмах английского языка в сравнении с русским языком.
Исследование английских и русских фразеологизмов на основе ключевого слова.
Исторический синтаксис и пути его развития в английском языке.
История английского алфавита
История английского чаепития.
История английской моды
История Великобритании в культуре.
История загадочного Стоунхенджа
История и эволюция британского костюма.
История исконно британских фамилий и имён
Канадские города
Красноречивые заголовки печатных СМИ.
Кроссворды на уроках английского языка
Культура английских свадебных традиций.

Культура Эмо-кидз в Великобритании и России.
Лимерики английских поэтов
Лимерики как народное творчество Англии
Лингвистические особенности языка афроамериканцев.
Логическое запоминание английских слов
Макдоналдс вчера и сегодня.
Межкультурное общение
Модульная технология как эффективный способ обучения иностранному языку.
Мой любимый американский мультик
Мой любимый английский мультик
Наиболее употребляемые слова английского языка.
Нетрадиционный характер рекламных текстов
Новые тенденции в американском английском языке.
Новый литературный жанр — комиксы и его языковые особенности.
Образ дома в паремии русского и английского языков
Образ женщины в афоризмах английского и украинского языков.
Образ мущины в пословицах английского и русского языков
Образ нечистой силы во фразеологизмах и пословицах русского и английского языков.
Обычаи и традиции празднования Рождества в Британии и России.
Основные отличия русского языка от английского
Основные способы словообразования в английском языке на примере рассказа Б. Шоу «Серенада».
Особенное отношение англичан к чтению газет
Особенности английского сленга в Австралии.
Особенности английского сленга в США
Особенности выражения благодарности на примере английского и русского языков.
Особенности национального характера англичан.
Особенности перевода литературного текста онлайн-переводчиком.
Особенности праздников Великобритании и США
Отличительные особенности традиций Шотландии и Уэльса.
Передача идейного мира сказки Толкина «Хоббит» при англо-русском переводе.
Периоды развития английского языка
Песня как средство мотивации к изучению английского языка.
Поиск общего в праздниках Ивана Купалы и Хеллоуина.
Пословицы и поговорки на двух языках
Проверь, знаешь ли ты грамматику
Просто ли быть королевой Великобритании?
Путеводитель по британскому образованию для российских школьников.
Пути изучения английского языка с помощью Интернет
Рассмотрение способов классификации английских пословиц и поговорок.
Реалии страны изучаемого языка
Рекламный текст и его особенности

Рождество и Новый год в Соединённом Королевстве.
Роль фразеологизмов при изучении английского языка.
Русская народная сказка в переводе на английский язык.
Русские и английские пословицы и поговорки — сходство в различии.
Сборник синквейнов на английском и русском языках «Museum».
Свадебные традиции мира
Секреты Тауэра
Семейные традиции англичан и русских
Система образования в Великобритании.
Славянские заимствования в английском языке.
Современные формы обращения англичан
Современный подход к творчеству Уильяма Блейка.
Создание словаря распространенных английских имен.
Специфика омонимов в английском языке
Способы наименования животных в русском и английском языках.
Сравнительная характеристика образов английского короля Артура и русского богатыря Ильи Муромца.
Сравнительная характеристика фразеологизмов в русском и английском языках.
Сходства и различия английского жанра «Jokes» и русского анекдота.
Танцминутки на уроках английского языка в начальной школе
Традиции и обычаи жителей Соединённого Королевства.
Традиционные шотландские и уэльские блюда
Трудности перевода произведений Шекспира
Феномен Гарри Поттера (по произведениям Джоан К. Роулинг).
Фразеологические глаголы в английском языке.
Фразеологические единицы с компонентом «Food» и их соответствия в русском языке.
Чарльз Филлип Артур Джордж принц Уэльский, наследник британского престола.
Числительные в составе фразеологических выражений и пословиц английского языка.
Что могут рассказать банкноты о народе Великобритании.
Что могут рассказать банкноты о народе США.
Что могут рассказать названия месяцев и дней недели в английском календаре?
Эти меткие и красивые идиомы!
Этимология английских географических названий.
Является ли Лимерик жанром английской поэзии.
Язык — отражение нашего времени
Язык SMS – язык будущего?
Язык рекламы

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *