Стихи на бурятском языке

Бурятские стихотворения

Бурятская поэзия — это удивительный мир ярких образов и рифм, который вот уже несколько столетий сопровождает жизнь человека. Поэзия необходима всему обществу в целом: и авторам, и читателям. Для авторов – это способ выразить свои мысли, чувства, для читателей же является возможностью увидеть мир глазами автора, наполнить свое сердце эмоциями, отвлечься от повседневности, от проблем и побыть в самых красивых местах своей Родины. Услышать шум листвы, пение птиц, журчание ручья, плеск волн величайшего озера на Земле…

Особенностью стихотворений, написанных на бурятском языке, является их самобытность. Особые формы эпитетов, используемых авторами невозможно настолько тонко и емко передать на другом языке. Меткость слова, простота звучания, естественность образа – всё это является неотъемлемой частью бурятской поэзии. Читая, ты погружаешься в стихию таинственности, тебя очаровывают звуки родной речи, оплетают сетью слов твой разум, и ты словно говоришь с автором…

Бесценная кладовая поэзии Бурятии наполнена замечательными произведениями бурятских поэтов и писателей, таких как Намсараев Хоца Намсараевич, Дамдинов Николай Гармаевич, Калашников Исай Калистратович, Улзытуев Дондок Аюшеевич, Намжил Нимбуев и многие другие поэты, внесшие вклад в развитие литературного творчества Бурятии. В стихах поэтов освящены как актуальные темы, проблемы, с которыми встречался бурятский народ, так и простые житейские радости. Огромное количество ярких образов, мыслей – все это находило отражение в творчестве бурятских поэтов. Благодаря глубокому проникновению в языковой дух бурятского народа этим наиталантливейшим людям настолько точно удалось донести до читателей желание выразить невыразимое. Они писали о любви, о радостях и горестях, пережитых бурятским народом, о тяжелом крестьянском труде, сотворившем чудо на необжитой земле Бурятии, о единстве поколений и братской дружбе народов, о том, как они видят жизнь и о том, что они чувствуют.

Особое место в бурятской поэзии занимает тема родины. Вы спросите, что такое родина, я отвечу, родина – это, прежде всего твои близкие и родные люди, к которым ты испытываешь самые светлые и теплые чувства. Это бездонные озера, бескрайние дороги, хвойные леса, голубое небо и необъятные степи, величественные горы со сбегающими по ним ручейками.

В очередной раз прочитывая стихи бурятских поэтов, ты невольно перемещаешься туда, где тебя любят и ждут, в место где ты впервые пошел, сказал свое первое слово, впервые полюбил.

Нютагаа ошожо налайгааб

Нагаса- бэргэндээ таалуулааб,

Гаралсааhадаа золгожо баярлааб,

Гэртээ орожо бархирааб…

Сэржэм- дээжэеэ үргүүлжэ,

Сэдьхэл һанаагаа амаруулааб.

Ээм далаяа эльбүүлжэ,

Эльбэшэнэй домдо хүртѳѳб.

Урда хадын саанаhаа

Улаан наранай гарахань-

Yни хүлеэгдэhэн ушар

Yдэр бүри дайралдаа.

Һая хараһан юумэндэл

Һүниин тэнгэри гоёшоогооб,

Һарын толоной гэрэлдэ

Һонирхожо нэгэтэ ябааб.

Сэбэр hайхан агаараар

Сээжээрээ дүүрэсэ амилааб,

Сасуутан нүхэдѳѳ золгожо,

Сайлажа хүхин hуугааб.

Хүнжэл хэхэ hанаатай,

Хониной нооhо уряаб,

Хэрэгээ ехэбшэлэн бүтээжэ,

Хариха сагни ерэшэбэ.

Байрадаа хүрэжэ ерээд,

Баһал һѳѳргѳѳ яарахаб,

Бухы hанаамни тиишээ

Булай ехээр тэгүүлхэ.

2007оной сентябриин 28 Сэсэгма Храмцова (Раднаева)

Великий народ, с великой историей и культурой он чтит и помнит своих предков, он любит свою малую Родину, он гордиться изяществом родного языка…

Человечеству дан язык, на котором можно писать книги или стихи, научные труды или описывать изобретения. Язык дан для того, чтобы мы могли разговаривать, договариваться, делиться своими чувствами, мыслями, впечатлениями. Медленно, осторожно, соединяя позиции. Пока не сблизимся на расстоянии крепкого рукопожатия. Мы должны сохранить культурное наследие, подаренное предками и хранить его, передавая из поколения в поколение.

Автор статьи Эржена Санжиева

Для тех, кто читает на бурятском языке

Абонемент художественной литературы Национальной библиотеки Республики Бурятия предлагает современную литературу на бурятском языке.

Дашабылов, Георгий Цыренович

Известному бурятскому поэту, журналисту Георгию Цыреновичу Дашабылову в 2013 г. исполнилось 75 лет. В сборник, посвященный к этой дате, вошли неизданные стихи и поэмы о его малой родине Бургастуй и Кижинге.

Дондогой,Цырендулма Цыреновна

Цырен-Дулма Дондогой — заслуженный работник культуры Бурятии и России. Лауреат премии Союза журналистов Бурятии им. Я. Гашека. Награждена медалями.

Первые её стихи появились еще в 50-е годы, когда она была студенткой педучилища. Первая книга стихов «Песни бурятки» вышла на родном языке в 1962 году.

Доржиева, Дулгар Ринчиновна

Зуун жэлэй жаргалан / Сто лет счастья : роман / Дулгар Доржиева. – Улан-Удэ : НоваПринт, 2013. — 318, с. ; 21 см. — Текст парал.: бурят., рус.
Дулгар Доржиева – народный поэт Бурятии, победитель конкурса грантов на издание произведений на бурятском языке «Уран зохёолой юртэмсэ» («Мир литературы») в рамках государственной программы Республики Бурятия «Сохранение и развитие бурятского языка» на 2011-2014 годы». В романе Дулгар Доржиевой «Зуун жэлэй жаргалан» («Сто лет счастья») дана панорама нашей жизни с 60-х гг. прошлого столетия по настоящее время. Главные герои книги преодолевают сложный жизненный путь. При этом они имеют свои взгляды на происходящее и каждый из них считает. Что жить – это счастье.

Жалсараев, Дамба Зодбич

Книга признана лучшим изданием республиканского конкурса «Книга года Республики Бурятия».

Румянцев А. Хани нухэсэлэй улгы / Колыбель дружбы : книга стихов на бурятском и русском языках. – Улан-Удэ : Изд-во ОАО «Республиканская типография». – 2013. – 112 с., ил.

Стихи народного поэта Андрея Румянцева, родившегося и выросшего на берегу Байкала, часто переводилась на бурятский язык. С особой взволнованностью и теплотой автор пишет о вековой дружбе русских и бурят на отчей земле, о братстве, проверенном и в счастье, и в беде. Эти строки и составили настоящую книгу. Издание посвящено 90-летию со дня образования Республики Бурятия.

Цыриторон, Цыденжаб Бабуевич

Сэдьхэлэйм зуйдэл сонедууд / Венок поющей души /Цыденжаб Цыриторон. – Улан-Удэ : Буряад Унэн, 2013. – 264 с.

Своеобразие поэтической мысли у Цыденжапа Цыриторова нашло отражение в его новом сборнике «Венок поющей души» («Сэдьхэлэйм зуйдэл сонедууд»), Лирические стихи последних лет воспевают романтику и устремленность юных сердец, красоту и неповторимость малой родины, песни о родном и любимом Аргали. Книга содержит напутствия, благопожелания и нравоучения, переданные родителями. Одно из главных мест в сборнике занимает посвящение земляку, герою-моряку Алдару Цыденжапову, ценой своей жизни спасшему боевых друзей и родной корабль.

Чимитов, Виктор Чимитович

Алтан бурхан / Виктор Чимитов – Улан-Удэ : ИП «Бальжинимаев А. Б» , 2014. – 184 с.

По итогам республиканского конкурса «Книга года — 2014» книга Виктора Чимитова «Алтан Бурхан» удостоена премии в номинации «Лучшая книга на бурятском языке». В книгу вошли повести, рассказы, стихи и песни. Повести «Алтан бурхан», «Зоболонгой замаар» посвящены событиям, происходящим в 1920-30 гг. на территории Баунта и Еравны.

Стихи бурятских поэтов на конкурс «Чудесный клад Бурятии» материал по теме

Матвей Чойбонов

Мои друзья — мои живые боги, —
Вы счастьем душу полните мою.
Когда же я один, когда в дороге,
еще вас крепче, трепетней люблю.

Мои друзья, вы широки, как небо.
Без вас я — пыль…былинка на ветру…
Пушинка…или некий призрак…небыль!
Пока вы живы — жив, без вас — умру.

Мои друзья, я мудростью овеян,
Когда сижу на дружеском пиру.
Я много знаю, многое умею,
Душой приникнув к общему костру.

Молюсь за вас и денно я и нощно,
И помыслов моих чиста стезя.
И верю к людям явятся воочью
Живые боги, как ко мне — друзья.

Галина Раднаева

Отрывок из поэмы «Белый месяц»

Огонь очага

Я вновь в родном краю.

И там, где мама

Дом продала,

глухая нынче яма,

И печь торчит, и дремлет кот-бродяга,

И тропки все травою заросли.

Вот горсточка родной моей земли.

Птенец,

что вылетает из гнезда,

В него не возвращается,

но я-то!

Как я могла смотреть невиновато

На звезды,

зная,

что одна звезда

Горит над местом,

что для сердца свято.

И как бы ни был край чужой хорош,

Он все равно чужой.

И лучшей доли

Искать в нем настоятельно – не то ли,

Что в кошельке чужом нашарить грош.

Не зная то,

что сказки всех старух

Берут начало в красоте,

что рядом,

Пошла искать я богатырский дух

Сородичей по стольным чьим-то градам.

Но ухо к сердцу Азии прижав,

Я слышала не стук ее сердечка,

А то,

как над седою тишью трав

Позвякивает на коне уздечка.

И потчевала хлебом Русь и солью.

Но, лбом упав на скатерти,

где мак

Хозяйкой вышит,

Я рвалась к застолью

Старинному

где холоден айрак.

Дань уваженья тысячам обличий

Мной отдана,

и не один закон

Чужих морей исполнен,

и обычай

Заморских стран был тоже мной почтен.

Но чем была почтительнее с ними,

Чем больше слов их узнавала я,

Тем громче я твое простое имя

Во сне шептала,

родина моя!

И веселилась меж друзей не раз,

Как будто костерок среди улуса,

Но только слез не вытирала с глаз,

Впервой поняв святейший смысл их вкуса.

Так обрела я родину мою,

Что началась когда-то с колыбели.

Обняв колени,

тихо я пою

Здесь, где мои сородичи сидели.

Свое начало сказки здесь берут.

И вот у печки под старинной синей

Небесной крышей ощутила тут

Я наконец себя их героиней.

И голову мне гладит ветерок,

Настоянный веками на хохире.

Не кланяясь чему попало в мире,

Я поклонилась родине в свой срок.

Сангарбаева Светлана

У неё красота — восточная,
Чёрный волос, раскосый взгляд,
Как младенца душа — непорочная,
Она девушка рода — бурят!
Скулы ей придают некий шарм.
Соболиные брови, ресницы,
В ней полсотни мельчайших дхарм,
В ней добро, теплота хранится…
Её руки как нежные бризы,
Им сдаваться хочется вечность,
Взгляд загадочной Моны Лизы,
Бесконечная в ней безупречность.
Целовать бы горячие губы,
Словно солнце держать на устах,
И беречь её сердца стуки,
И шептать за неё небесам.
Дочь Байкала, прекрасная дива,
Дива племени славных бурят!
Боже, как ты, бурятка, красива!
Я тобою навеки заклят!
Мотодоева Оксана

Где в тайной дымке лес слегка притихнет
Раскинет солнце луч свой золотой
И сонно над туманом птица всхлипнет,
Вот так встречает день мой край родной.
Черемухи волшебное дыханье
Щекочет зорьки ясной небосвод
И завороженный немым признаньем,
На путь к восходу светлый день идет.
Байкал раскинет плавно свои волны,
Тряхнет бесцветной, серой сединой.
Его края до верху светом полны,
Несет нам мудрости глоток, другой.
Сибирский край наполнен ароматом
Лесной хвои, душистых, мятных трав.
Наполнен ярко-розовым закатом,
Что безусловно в чем то снова прав.
Об этом крае греются мечтатели,
Такой природы точно не найдешь
Как в нашей солнечной, приветливой Бурятии,
О ней во многих книгах ты прочтешь.
Гостеприимством славятся здесь люди
И в этом очень их хороший плюс.
Зайди к ним в гости и везде там будет
Родное блюдо сочных, свежих бууз.
В родных краях народ не садит сада,
Он держит стадо лошадей, овец.
Ведь это стержень в жизни для бурята,
К хозяйству приучил его отец.
Я рождена сама в краях Сибири,
Она душа, она простор родной.
Любовь к ней с детства в сердце мне вселили,
Не променяю я ее на край другой.
Я поклялась корням своим славянским,
Что замуж выйду только за бурята,
Что род смешаю в корнях я бурятских
И мне для счастья этого лишь надо.
Моя Бурятия! Всегда тобой живу!
И буду дорожить твоей я силой,
Пока по свету белому хожу,
Отдам я душу лишь тебе любимой!

Дондок УЛЗЫТУЕВ

Я слышал однажды

в бурятской степи

песню не песню,

стихи не стихи.

Тихо качаясь

на белом коне,

старый бурят

напевал мне:

«Этой земли высока трава,

над этой травой высока синева.

Но ты, мой друг,

не забудь одного:

народ – он вечно превыше всего!

Я столько уже по земле хожу.

Весь мир обойти я готов!

Какие мысли –

узнать я хочу –

скрыты в головках.

Мелодии листьев

и птичьи песни

звучат и владеют мной,

и пьян я от запаха ая-ганги –

травы хмельной.

— А можно ли вечно жить?-

я спросил

старика настойчиво и тревожно.

Старец трубку свою погасил

и тихо ответил:

— Можно…

Запомни парень,

советы мои –

добром отвечай

на добро земли.

И станешь жить,

как советую я, —

не будет жизнь быстротечна.

Тело твое

Не запросит земля,

и будешь ты

жить вечно…

Надежда Цой


Всем привет!
Зовут меня Надежда Цой, родом я из села Инзагатуй Джидинского района Республики Бурятия. Так получилось, что с ноября 2007 по апрель 2013 года я прожила в королевстве Испания, в городе Севилья. Поехала на заработки, думала на год-два, но обстоятельства сложились так, что пришлось остаться на 5,5 лет.
Долгие годы ностальгии и одиночества заставили взяться за перо: неожиданно для себя начала писать рассказы о своей жизни, а потом и стихи — сначала на родном бурятском, затем на русском, а потом и на испанском языках. Активно участвовала в общественной жизни российской диаспоры в Испании: была одним из руководителей ассоциации «Русскоговорящая Севилья», основателем ассоциации бурятов в Испании «Суранзан», пела в фольклорной группе «Вёснушка», была делегатом шестой всеиспанской конференции соотечественников в Мадриде.
Работа в тесном сотрудничестве с Посольством Российской Федерации в Испании, а также с администрациями городов Севилья и Мадрид позволила проводить конференции, концерты и бурятские национальные праздники в центрах Севильи и Мадрида.
На моем личном сайте http://naydal.com/ Вы можете прочитать мои стихи, рассказы и статьи о проведенных мероприятиях, а также найти информацию о Республике Бурятия на русском, испанском и бурятском языках.
Вернувшись в Бурятию в 2013 году, начала работать руководителем Центра информационных технологий в ГБПОУ «БРИЭТ», но в 2016 г. по состоянию здоровья пришлось оставить работу и уехать в Южную Корею. А в декабре 2017 г. вернулась в Россию, по семейным обстоятельствам, как говорится.
С сентября 2018 года живу в Москве, работаю менеджером-экономистом в группе компаний БИРСС.
Мои аккаунты можете найти во всех популярных в России социальных сетях. Буду рада знакомству с новыми людьми.

Произведений: 241
Получено рецензий: 19
Написано рецензий: 1
Читателей: 17851

Произведения

Мои стихи на испанском языке (20)

продолжение: 1-50 51-59

Мои стихи на русском языке (162)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *